都市人语

Entries categorized as ‘茶余饭后’

I see you very up?

十月 30, 2009 · Leave a Comment

            早上乘巴士到市中心,座位后面有个女孩用手机与朋友聊天,忘了降低声量。。。

            “Why don’t go? Go lah.

            ……………

            Ai ya! Don’t worry la, I see you very up one.

            …………….

            ‘za mo’?(福建话- 女人的意思)! ‘za mo’ so what? You scared ah?

            …………….

            Go lah, go lah, don’t talk so much, wish you good luck. Ok!”

            边听边觉得好笑,开始想象这样的情节。。。

            女孩好心鼓励朋友去面试,说很看得起他,叫朋友不必担心,对方犹豫是因为考官是个女的,女孩听了更加理直气壮,女的又怎样,去就是了,祝你好运。。。

            一段话说得不三不四,稀奇古怪的。政府苦口婆心鼓励我们讲标准英语,任重又道远。。。

            ‘Singlish’学来娱人娱己吧!

            I see you very up one?

分类目录: 茶余饭后

自欺欺人

九月 4, 2009 · Leave a Comment

            朋友的补习中心准备开办华文写作课程,要我帮忙整理一套教材内容。

            要整理,当然得参考很多资料,结果发现市面上的那些作文指南都大同小异,互相抄袭,连采用的范文也一模一样,其实都源自一位始祖。从来就不知道写作有这么多的基本功,这么多的方法和技巧,连如何分段也可以写出几张纸。如果把这些资料都纳入教材,我怕朋友会开不成班,学生都被吓跑了。。。

            说真的,要我根据这些资料的方法来写文章,我可能一个字也写不出来。不过我还是整理出厚厚的一叠教材,再加上结论,洋洋洒洒的,像大学论文。

            小时候,从来没有人告诉我们该如何写作文,老师只有一句话,多看书。没错,要写好作文,鼓励孩子们多阅读、多思考、多听、多写,比这些硬邦邦的理论来得更贴切实际。现在的孩子写作文,有一整套的佳句供参考,写天气就‘风和日丽’,写眼睛就‘明亮’,这种填鸭式的方法是否正确,大家心里各自衡量。

            对着桌上的这叠东西,突然感觉有点自欺欺人。。。

分类目录: 茶余饭后

未婚先孕

六月 8, 2009 · Leave a Comment

            今天早报有一则花边,“港版灰姑娘”梁洛施变凤凰。。。

            二十一岁的标致女孩,为香港首富李嘉诚的儿子李泽楷生了个儿子,但暂时没有结婚的打算,也就是未婚先孕,大家欢喜就好。

            李家是名门望族,李超人也算是社会精英,这样的事情发生在他们身上,看来未婚先孕已成普世价值。以前长辈的教诲,什么婚前不可以有性关系,不可以未婚先孕,通通带不进这个时代,我们很难说服下一代,什么才是该做和不该做的事!

            是这个世界变得很奇怪,还是我的想法老土得很奇怪,完全没有与时并进,白白活了几十年!

分类目录: 茶余饭后

悲哀的问题

五月 13, 2009 · Leave a Comment

            午餐时间,BC把前阵子看过的‘天冷’与AWARE的风波联系起来,聊起同性恋问题。

            BC说对同性恋‘包容’不等于‘认可’。

            这道理谁不懂,但很多时候,界线模糊,一不小心,容易混淆。

            ‘认可’会因‘包容’而变得不自觉,‘倡导’也因‘认可’显得理直气壮。

            扪心自问,如果问题发生在自己孩子身上,身为父母,如何应对?                       

            坦然地接受,从容地连心都不揪一下吗?

            我很迷信教育,如果同性恋连教育都无法开导或辅助,是个悲哀的问题。

分类目录: 茶余饭后

病毒离我们不远

五月 5, 2009 · Leave a Comment

            虽然官方已经将‘猪流感’正名为‘甲型流感’或‘A型H1N1流感’,但坊间好像比较喜欢沿用‘猪流感’这个名称。

            国内虽没有确诊病患,我们的反应却很快速。。。

            流感警戒提升至橙色。

            弟弟工作的机构计划实行隔离政策,把员工分散到不同地点。

            自己工作的单位要所有到访者填写健康状况,包括上星期到过什么地方旅行,乘搭什么班机等等。。。

            正在欧洲的GL下星期回国后可能得强制隔离。

        在医院工作的禾心被令停止批准员工假期,她说医院‘take it very serious’。结果有个下属跑来问她:“上个月已经订了到伦敦的机票,怎么办?”禾心冒火回应:“change to one way ticket, stay in London, don’t come back.”

            问的人敏感度超低,很可能不明白她在说什么!

            这些茶余饭后听到的讯息,比媒体的报导精彩,病毒似乎离我们不远!

分类目录: 茶余饭后

女人

五月 1, 2009 · 2 条评论

            看了《我报》的报导,才知道许鞍华61岁了。

 

61岁能有这样的事业成绩,算是很精彩了。 她凭《天水围的日与夜》再次赢得香港电影金像奖的“最佳导演”。每回看到她的作品或有关她的报道,总觉得这个女人很踏实,不浮夸,认真工作,不像娱乐圈里的人。

 

女人要争气,应该这样子。

 

不知道为什么,由许鞍华联想到最近一些有关女人的新闻。

 

成群结队的专业女人展开的夺权计划!

 

年纪轻轻的博士女生为好玩而裸走!

 

女人玩起Politic 比男人狠毒,女人天真起来比小孩无知。

 

很难从容地发表意见,只好静观这些很有“学问”的女人。。。

分类目录: 茶余饭后

Susan Boyle 的精彩

四月 20, 2009 · Leave a Comment

            看了这段录影,就会明白这位英国乡下大妈苏珊波伊尔(Susan Boyle)为何会在一夜间爆红。

            http://www.youtube.com:80/watch?v=9lp0IWv8QZY

            苏珊波伊尔(Susan Boyle)诞生在苏格兰的一个小乡村,出世的时候脑部缺氧,有学习障碍,样子又不好看,小时候常被同学欺负,天生好嗓音,却没被发掘,有梦想,没机会,一直到上个周末,她打破沉默,一开腔歌声震惊四方。

            人们给予的掌声是惊讶、欣赏还是同情,不要想得太多。只要把她的背景际遇与她选唱的歌曲“I dreamed a dream”联想在一起,会令人非常感动。

            李碧华写过这么一段文字:‘每个人都有一个位置可以发光发热,在该处,你非比寻常,胜人一筹。’

当然在对的时间,对的地点,遇见伯乐也很重要。

希望这位英国乡下的大妈会得到祝福,有一天真的可以梦想成真,吐气扬眉,如裁判所说的“Go back to your village with your head held high”。

Susan Boyle 的精彩,是因为她让许许多多的小人物看到希望。。。

分类目录: 茶余饭后

拉面恐惧症

四月 8, 2009 · Leave a Comment

            姐姐上星期刚从日本回来,说是患了‘拉面恐惧症’。

 

            原来在日本十天,几乎天天陪儿子和女儿吃拉面,除了旅行团安排的餐食,他们还自费吃了好多餐的拉面当宵夜,甚至茶点。外甥与外甥女属发育尴尬年龄,食量有点惊人,喜欢吃的东西可以不留情面,一扫而空,不喜欢吃的东西,可怜的妈妈要代劳,把吃剩的全吃完。

 

天下父母心,可以发挥的地方无所不在!

 

姐姐说至少要等上三四个月,等她慢慢把日本的拉面给忘了,包括那种味道和经历,她才会考虑再吃拉面。听起来像是受害者!

 

其实如果一个人吃东西可以吃到对它没有期待和盼望,也算是蛮幸福的,你说是吗?

分类目录: 茶余饭后

闷吧?来点轻松的

三月 19, 2009 · Leave a Comment

这两个星期手头上的工作很多,正在赶报告,GL传来一则简讯:“闷吧?来点轻松的”。看了笑个半死,真的够轻松了。

“我的马来语是一流的,请看:

1叫:杀兔

2叫:乳鹅

3叫:地瓜

4叫:安排

5叫:你妈

6叫:安南

7叫:毒酒

8叫:拉班

9叫:森美兰

10叫:石埔路

还有

大:不杀

小:割鸡

死:抹地

吃:马肝

洗:猪鸡

要:猫

不要:打猫

谢谢:带你妈看戏”

 

看来我们需要搞一场讲马来语运动!

分类目录: 茶余饭后

锋芒毕露Vs光芒四射

二月 28, 2009 · Leave a Comment

今天在地铁车厢里看到ITE的宣传海报:

We make you SHINE

“我们让你锋芒毕露”

闪过脑际的是,为什么是“锋芒毕露”而不是“光芒四射”?“SHINE”不管是直译或意译,都应该是“光芒四射”而不是“锋芒毕露”。严格地说,锋芒毕露具有贬义,一个人好胜,好表现,锐气太盛,才会锋芒毕露。ITE是学府,教出来的学生个个锋芒毕露那还得了!

这么简单的文字,随便找个双语稍强的学生来翻译应该都能胜任。ITE属法定机构,文宣应有专人考核,搞不懂为什么会出现这种瑕疵!

分类目录: 茶余饭后